From Table of Contents: ◊ Translation Studies, Corpus Linguistics and Information Technology ◊ The interdisciplinary nature of Translation Studies ◊ Corpora for descriptive and applied Translation Studies ◊ Corpus design ◊ Translation universals after the advent of Corpus-based Translation Studies ◊ Research methodology for Corpus-based Translation Studies ◊ Electronic tools for translational corpus-based research and practice ◊ Corpora as resources in translating ◊ Corpus-based translator training
The main purpose of this book is to encourage theoreticians and practitioners alike to adopt the corpus-based orientation in Translation Studies in their investigations of translation phenomena. The volume, the first of its kind to be published in Romania, is structured into chapters touching upon both the descriptive and applied areas of this recent direction. Emphasis is laid on corpus-based translator training with a view to shaping young generations of translators and researchers in the light of the new methodology provided by corpus-based translation. The book is particularly designed to serve students and researchers who are engaged in studying translation using Romanian as one of the translation languages. It can be used as a support in teaching translation at an academic level, but also in related fields, such as Corpus Linguistics and Computational Linguistics, fostering interdisciplinary dialogue among scholars working in these disciplines.