Bine ai venit la librarie.net! | Cont client | Inregistrare | Informaţii
Coş de cumpărăturiCoşul este gol
ABONAMENT CARTI

PUBLICITATE
Tipografie Digitala
TIPOGRAFIA EUprint - mini-tiraje la preturi minime

Director Web

Afaceri

Lexicologie biblica romaneasca

Lexicologie biblica romaneasca
Autor (i): Eugen Munteanu
Pret:65,00 LEI
Editura:Humanitas
An aparitie:2008
Numar de pagini:660 pagini
ISBN:978-973-50-1868-9
Starea cartii:noua
Disponibilitate:disponibila in aproximativ 7 zile de la data comenzii
adauga in cos
ATENŢIE! Aceasta carte nu este disponibila in stoc, ci doar la cererea clientului o putem achizitiona. Din aceasta cauza, timpul de livrare depinde de fiecare editura. Va rugam sa comandati doar daca sunteti de acord cu aceasta intarziere.
Lucrarea de fata are un pronuntat carcter aplicativ. Imi propun sa studiez rezultatele interferentelor lingvistice intre limba romana si limbile clasice in sfera lexicului traducerilor religioase romanesti din secolul al XVII-lea, cu referire speciala la textele biblice. Pin termenul generic "limba clasica" inteleg aici o limba scrisa, cultivata ca atare intr-un mediu cultural aloglot, din ratiuni diverse (liturgice, religioase, educationale etc), in mod exclusiv sau in paralel cu o limba nationala(populara). In aceasta acceptie, functia unor limbi clasice au indeplinit-o, in cultura romaneasca a secolului al XVII-lea, limbile greaca si slavona si, partial, limba latina. Acest secol reprezinta perioada decisiva pentru construirea vechii traditii literare romanesti; inceputa in orizontul cultural slavon, cu prelungiri in secolul anterior, perioada va inregistra catre sfarsitul sau o orientare din ce in ce mai pronuntata spre modelul cultural si lingvistic grecesc[...]
Secolul al XVII-lea este in cultura romaneasca secolul marilor traduceri religioase. Se stie insa ca in astfel de epoci creativitatea lexicala atinge cote maxime, caci in spatiul intertextual al traducerii textelor sacre necesitatea lexicalizarii unor noi concepte devine imediat perceptibila si-i obiga pe traducatori la decizii impuse de exigentele restructurarii mesajului, perceput si analizat in limba sursa, in scopul identificarii unor forme de lexicalizare absolut ineditein limba pe cale de a se construi in idiom literar;orice traducere este, in fond, o problema de optiune semantica. In consecinta, pentru o corecta evaluare a materialului si a problematicii supuse cercetarii, am considerat potrivit sa incerc sa ma situez , din punct de vedere metodologic , in cadrele unei lingvistici a textului, intrucatm dupa cum s-a demonstrat, actul de traducere este "o forma particulara a vorbirii".

Comentarii


Deocamdata nu exista nici un comentariu la aceasta carte

Clientii care au cumparat aceasta carte, au mai cumparat:



Opere
Opere
20,00
PROMOTII
» EDITURA AQUILA
     - reducere 20-40%
» EDITURA LITERA
     - Descopera Lumea
     - Marea Enciclopedie a Cunoasterii
» EDITURA POLIMARK
     - Psihologia vietii cotidiene