|
|
Percorsi cognitive traduttologici. La traduzione delle varieta diatopiche e diafasiche |
|
Perche, per chi, che cosa e come traduciamo ? sono domande formulate dai tempi remoti, persino dallantichita, e il discorso sulla definizione della traduzione come arte, scienza, professione o mestiere, continua e continuera.
La storia della traduzione Vari significati delle traduzione e traduttore La traduzioni e l’Umanesimo L’attivita traduttiva come stimolo ed ausilio linguistico nell’Illuminismo e Romanticismo tedesco Ortega y Gasset e il paradosso della traduzione Traducibilita e comensazione dei valori La comunicazione La traduttologia o la scienza del tradurre La traducibilita, un problema epistemologico Prototesto e metatesto Le competenze del traduttore Teorie e classifiche delle traduzioni Traduzione semnatica e traduzione comunicativa Lessico delle traduzioni Lettore modello della traduzione L’ermeneutica del testo da tradurre Lingua, dialitti registri e varieta linguitiche La traduzione delle varieta linguistiche La traduzione dei testi letterari
Comentarii la Percorsi cognitive traduttologici. La traduzione delle varieta diatopiche e diafasiche
Deocamdata nu exista nici un comentariu la aceasta carte
|
Clientii care au cumparat Percorsi cognitive traduttologici. La traduzione delle varieta diatopiche e diafasiche, au mai cumparat si:
ALTE CĂRŢI de Otilia Doroteea Borcia:
|